En Senegal, mi generación fue, en los años 1960 –justo después de la independencia–, la primera en estudiar lo que se ha denominado, con un término indefinido y prácticamente incomprensible, la “literatura africana”. Al pasar de Arthur Rimbaud y Honoré de Balzac a Léopold Sédar Senghor y Mongo Beti, teníamos finalmente la impresión de, por así decirlo, abandonar lo real por lo incierto. Aunque algunos de nuestros nuevos autores nos gustaran más que muchos otros, todos, cada uno a su manera, forjaron nuestro carácter. En esa época, las fronteras de África eran más mentales que geográficas, no era indispensable haber nacido allí para ser aceptado plenamente como uno de sus hijos; no recuerdo haber oído a ninguno de mis compañeros dudar, por ejemplo, de la “africanidad” de Aimé Césaire: igual de incongruente hubiera sido preguntarse si Frantz Fanon era argelino. Ambos –sobre todo el primero– ocupaban afortunadamente un lugar omnipresente (...)
Portada del sitio > Mensual > 2017 > 2017/03 > ¿Quién teme al wolof?
El dilema de los escritores africanos
¿Quién teme al wolof?
La promoción de la lengua francesa y de la diversidad cultural y lingüística figura entre las principales misiones de la Organización Internacional de la Francofonía. Boubacar Boris Diop, escritor senegalés que se expresa en francés, también escribe en wolof desde 2003. Hace un llamamiento a los autores africanos: ¡Tomad la Francofonía al pie de la letra! ¡Defended también las lenguas del continente negro!
Este artículo está reservado a suscriptores.
Si usted es suscriptor, introduzca sus datos a continuación para continuar con la lectura.
¿Todavía no es suscriptor?
Elija su fórmula de suscripción y cree su cuenta.
NECESITAMOS TU APOYO
La prensa libre e independiente está amenazada, es importante para la sociedad garantizar su permanencia y la difusión de sus ideas.